top of page
Yuka

エピソード15 浮気?!

更新日:2020年10月18日



★質問


夫がシーチキンを抱えて夜な夜な散歩に出掛けています。

浮気でしょうか?


★ベストアンサーに選ばれた回答


はい。間違いなく浮気です。


どこかにご主人の心をつかんだ子がいるんです。


でもシーチキンは塩分油が多すぎると思うので

こっそり猫缶に取り変えて(*)あげてくださいね。


きっと出来た妻だとご主人は思ってくれますよ。




(*)多分、「取り替えて」だと思います・・・





<単語> Words


漢字;ひらがな;意味


夫;おっと;husband

シーチキン;a tin of tuna

抱える;かかえる;in one’s hand

夜な夜な;よなよな;every night

散歩;さんぽ;walk

出掛ける;でかける;go out

浮気;うわき;affair


間違いなく;まちがいなく;with no doubt

ご主人;ごしゅじん;husband (politely)

つかむ;つかむ;grab

塩分;えんぶん;sult content

油;あぶら;oil

猫缶;ねこかん;canned cat food

取り替える;とりかえる;replace

出来た;できた;perfect

妻;つま;wife



(たねあかし)

ご主人の浮気相手は、実は・・・?

猫ちゃん!!でした~


The husband was having an affair with...?

A cat!!



<トピック> Topics


・前回のタイトルは、「うわばき」。今回は、「うわき」。「ば」がなくなった!!(*'ω'*)

-The title of the last episode was "uwabaki", and this time it's "uwaki." "Ba" disappeared!!


・このお話の後、どうなると思う?

-What do you think happens after this story?


・最近、家の近くに野良猫が多い!人かなと思ったら猫だった(*^^*)

-Recently, there are many stray cats near the house. I thought there was a man but it was a cat.


・その他の回答について

-About other answers


→夜になると目が光ったりする可愛いあの子と浮気してますね。

 今度つけていって、一緒に可愛がってください。

・「猫」とは言わないユーモア

-It's humorous because he/she doesn't say "cat"


→泥棒ネコでしょうね。

・浮気相手のことを「泥棒猫」という!

-The partner of the affair can be called "thief cat"!


・テレビで、浮気調査番組がある。

 そこで、女の人が、浮気相手の女の人に「この泥棒ネコ!」と叫ぶらしい…

-There is a TV show that investigates affairs.

There women cry to the partner of the affair "You the thief cat!"...


・「大喜利」に似ている!大喜利は、面白いことをいう番組で、面白いことをいうと座布団がもらえる。

The article is similar to "Oogiri!" Oogiri is a TV show in which people say funny things, and you can get a cushion if you say funny things.


閲覧数:36回0件のコメント

最新記事

すべて表示

Comments


bottom of page